赛珍珠版水浒传插图 百度网盘下载 60.8 MB

用户头像 luckyamos
705
详细规格
图片大小  2381x3445
我国古典文学名著《水浒传》曾被翻译成多种文字,受到外国读者的喜爱。不过,《水浒传》在各国的译名却各有不同,非常有趣。意大利把《水浒传》翻译成《佛牙记》,它译的是《水浒传》中花和尚鲁智深(俗名鲁达)的故事,后来,德国人又把《佛牙记》翻译成了德文,名字成了《鲁达上山始末记》。德国还翻译了《水浒传》中杨雄和潘巧云的故事,译名是《圣洁的寺院》。《水浒传》中武大郎与潘金莲的故事,译名则成了《卖炊饼武大的不忠实妇人的故事》。另外,德国还翻译了《水浒传》中晁盖、吴用等人劫取生辰纲的故事,译名有《黄泥冈的袭击》、《强盗们设置的圈套》。英国翻译了《水浒传》中林冲的故事,译名是《一个英雄的故事》。西方最早的七十回《水浒传》译本是德国和法国翻译的,德国的译名是《强盗与士兵》,法国的译名则是《中国的勇士们》。
美国在1933年翻译的《水浒传》,是最好的《水浒传》译本,它的译名All men are brothers是《四海之内皆兄弟》,这个译本是由1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女作家布克夫人——赛珍珠所译。并由墨西哥裔美国漫画家珂弗罗皮斯为该书做了32幅彩色插图。

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复


赛珍珠版水浒传插图 百度网盘下载 60.8 MB 赛珍珠版水浒传插图 百度网盘下载 60.8 MB 赛珍珠版水浒传插图 百度网盘下载 60.8 MB
上一主题戴敦邦画谱 辛亥人物 2册 百度网盘下载 下一主题法国巴黎卢浮宫 藏画高清画集1 A-B 百度网盘下载 221P 9.35G
22 回复